Las curiosas palabras que el Canal de Panamá le dejó al español de ese país


La influencia del inglés en nuestro idioma es innegable. Habrá quienes las usen más, habrá quienes menos, pero que estas palabras están y que han permeado al español, no se puede negar. Y puede ser que el caso del español de Panamá sea uno de los más interesantes. Resulta que en 1903, EE.UU. y Colombia firmaron un tratado con el que se cedía el control por 100 años de una franja de 10 km de ancho en el istmo panameño para construir el canal que iba a conectar al Mar Caribe con el Océano Pacífico. Esto en Panamá, que en esa época era un departamento colombiano. Entonces en 1904 el proyecto del Canal de Panamá que un principio había iniciado Francia en 1881 se puso en marcha por cuenta de Estados Unidos, que además gobernó la que se conocía como la Zona del Canal hasta 1977 y por consecuencia muchísimos estadounidenses vivieron ahí. Ahí la influencia del inglés hizo de las suyas. Y hay varios ejemplos que reflejan la huella anglosajona en el español panameño. Pero tal vez uno de los más representativos sea el del “cuara” Que es la palabra que los istmeños usan para referirse a la moneda de 25 centavos. Del quarter, en inglés. Luego hay otras palabras muy populares que podría decirse que provienen del inglés pero la academia no termina de confirmar su etimología y no hay digamos que una teoría que respalde su origen anglosajón pero que igual está interesante repasar palabras como Con Arraiján, por ejemplo, que es un distrito de la provincia de Panamá Oeste dicen que el nombre es un derivado de “at right hand” que era lo que los estadounidenses decían para explicar cómo llegar a esa ciudad viniendo de Colón. Con “camarón”, que es la palabra que utilizan en Panamá para referirse a un trabajo temporal se cree que evolucionó del “come around” que los estadounidenses de la Zona del Canal le respondían a los panameños que les pedían trabajos temporales. Y está también el ejemplo de Perejil, que es una zona de la capital panameña y que se cree que su nombre viene de “Perry’s Hill” “la colina de Perry” en referencia al apellido de quien en ese momento fue el propietario –estadounidense- de esas tierras. Y tampoco hay una teoría que respalde al 100% que “tinaco” viene de la marca Tin & Co. Que era una empresa que fabricaba contenedores para el Canal de Panamá y que luego se reutilizaban para desechos. Y que hoy en día es como los panameños le dicen al cubo de basura. Tinaco. Lo cierto es que la lista de anglicismos puede ser bastante más larga y a veces estas palabras están tan arraigadas a nuestro idioma que no recordamos de dónde las hemos tomado prestadas.

100 comments

  1. Medio que le falta algo d la historia q cuenta falto…. 1977 se firman los Tratados Torrijos – Carter, que marcaba la salida de los gringos en el 2000…y hasta ese momento tuvieron las bases militares aquí …

  2. En Guatemala, en el departamento de Izabal, hay un municipio que se llama El Estor, que muchos dicen que se origino porque hace muchos años unos britanicos establecieron una tienda donde vendian desde palas y piochas hasta comida y la tienda se llamaba: "The Store" y por esa tienda fue que se le llama asi al municipio

  3. Muchas palabras se usan en República Dominicana y también se consideran de origen aglosajón, específicamente por influencias de Estados Unidos.

  4. Muy bien resumido el tema las palabras en español que provienen del inglés en Panamá. Sólo un par de correcciones de historia que indicó erróneas y que son fáciles de comprobar. Mencionó que Panamá era sólo un departamento de Colombia pero omitió que fue uno de los cuatro países que luego de independizarse de España, se unieron en al proyecto de la Gran Colombia (Venezuela, Ecuador y Panamá). Los panameños de la época admiraron lo que estaba haciendo Simón Bolívar de unir a los países y crear una potencia frente a los imperios de la época, por ende Panamá no era un simple departamento. Otro error que mencionó que entre Colombia y EEUU firmaron un tratado por 100 años de consecion para construir y controlar la vía interoceánica, lo es cierto, pero omitió que el senado de Colombia no lo ratificó por ende no fue válido. En enero de 1903 se firma el Tratado Herrán-Hay entre Estados Unidos y Colombia para finalizar la construcción del canal por territorio panameño, el cual luego no fue ratificado por el senado colombiano el 12 de agosto del mismo año. Y nuestra separación de Colombia se hizo gracias a la negativa del senado colombiano y a las inmensas ganas que tenían los panameños de la época de separarse de Colombia por varios intentos fallidos ya que había fracasado el sueño de Simón Bolívar. Y los intereses Geopoliticos de EEUU convergieron con nuestras ganas de separarnos y lo hicimos. Sólo para que sepa, la verdad que en las escuelas de Colombia le omiten todo lo que le digo y les hacen pensar que Panamá era propiedad de Colombia, falso. Saludos desde Panamá.

  5. Saludos desde Panama palabras faltantes Charcot o shortcut atajo, Paisito mujer bonita o pai, Man o Man hombre, parkear o Parking, etc…..

  6. En el norte de México sucede lo mismo hay una gran infuencia entre ambos países que ya nos damos cuenta que utilizamos anglisismos y lo mismo sucede con los gringos que utilizan hispanismos, esto sucede principalmente en toda la frontera del norte de México a diferencia del resto del país.

  7. Corrección: En el 0:20 la presentadora dice que Colombia y Estados Unidos firmaron un tratado para construir un canal interoceánico en Panamá. Eso es absolutamente falso. Panamá se separó de Colombia el 3 de noviembre de 1903 y el 18 de noviembre de ese mismo año se firma el tratado Hay-Buneau Varilla, entre el secretario de Estado de USA y el ministro plenipotenciario nombrado por la joven república de Panamá. Es más, Colombia antes había rechazado la firma del Tratado Herrán-Hay, lo que provocó que cuando Panamá se separó de Colombia, Estados Unidos buscara negociar el tratado para construir el canal en Panamá directamente con el recién creado gobierno de Panamá.

  8. En Chile usamos mucho el "cachay" para saber si una persona entendió lo que estamos explicando. Se cree que viene del inglés "to catch"

  9. Blod = Proveniente de la pronunciación de la palabra en inglés "blood"(Sangre), usado como hermano de sangre/amigo muy cercano.Buay = Niño, del inglés 'boy' (niño).Camarón (originario de la frase come around) = trabajo temporal de jornada corta.Chaneado = (originario de la palabra 'shining') = persona que esta bien vestida.Chingongo =(originario de la palabra "Chewing gum")=goma de mascár(chicles)Chiwiz= (orignario de la palabra chesse wiz) Una merienda.Chotear= Dícese de un saludo amistoso que puede o no ir asociado a golpearse las palmas de las manos efusivamente en señal de celebración o aprobación. En las regiones del interior del país la connotación puede también estar ligada a embromar (vacilar) a otro, mediante un chiste o una broma.Cool (se pronuncia cul) = bien, buenoCorn Flakes (se pronuncia Conflei) = hojuelas de maíz ( todos los cereales son conflei)Cuara = (originario de la palabra quarter) = 25 centavosCulei= Bebida Instantánea Kool-Aid.Dain (de "dime" en inglés) = 10 centavosFlash Light(se pronuncia fraj lait) = LinternaFocóp/focót (del inglés "fucked up") = feo, en mal estadoFren (del inglés "friend") = amigoFrikin (del inglés "freaking") = adorno para énfasis a la connotación de una palabra.Guachiman = celador nocturno (anglicismo, derivado de "watchman").Guapin (reducción de what's happening) = cómo estas (saludo)Guial (de "girl" en inglés) = chica/mujerGuichi guaiper = limpiaparabrisas (anglicismo de "windshield wiper").Láiter (Del inglés "lighter") = encendedorMan= Literalmente se traduce "hombre", pero se usa para referirse a cualquier persona, incluso mujeres (la man). También se usa de muletilla. (ej. Pero es que, man, no quiero ir)

  10. En Colombia se utilizan mucho los anglicismos de “Parqueadero” para referirse a un Estacionamiento, y de “Man” para referirse a un hombre.

  11. Solo para aclarar. Colombia no firmó el tratado con estados unidos. El que concedía a 100 años el canal era el tratado herran-hay. Colombia lo rechazó porque lesionaba su soberanía. Cuando los gringos metieron su mano, nos separamos de Colombia y Panamá firmó el tratado buneau-varilla pero ya no a 100 años de consecución sino a perpetuidad.

  12. Creó que tinaco no si se usa en todos lados ejemplo: ya viene el tinaco desparramado!! Es lo que decía el chavo del 8 refiriéndose al señor barriga.

  13. Pues en España casi no se usan esos anglicismos (los del comienzo). Después los que se usan en Panamá, nada.

  14. Esa forma de hablar solo es habitual en las ciudades de Panamá y Colón, los de las provincias centrales tienen otra s formas de hablar y los que viven en lugares fronterizos es otro tema, pero es mejor el acento de provincias centrales y el del occidente del pais.

  15. Una aclaración el tratado de 1903 fué entre E.U y Francia y NO era a 100 a años era a PERPETUIDAD
    Más investigación (veraz) por favor

  16. Soy Panameña y me pareció Perfectamente explicado, excepto por los datos históricos. Porque el tratado Herrán-Hay se anuló y se firmó la Convención del Canal Istmico de 1903 o como se le conoce popularmente el tratado Hay-Bunau Varilla y que en ese mismo año Panamá se independizó de Colombia con la ayuda de los Estados Unidos, esa es la otra razón por la que ellos llegaron al Istmo. En 1904 Panamá firma el Convenio Taft como se le conoce y desde entonces comienza a utilizar como moneda el dólar estadounidense. Saludos 😊👋🏻

  17. Además del inglés, los franceses en la construcción del canal también nos.dejaron palabras como buco (mucho) peticote (ropa interior femenina), o piticua (guisantes)

  18. Faltó focop para decir fucked up… Hey, mi novia me acaba de dejar por un hipster homosexual….hermano, qué focop…

  19. Te falto decir que el Herran-Hay, fue rechazado por el gobierno Colombiano, y que posterior a eso, los Estados Unidos apoya a Panamá para que se separara de Colombia y después se firma el Hay Bunaeu-Varilla que es el tratado por el cual se termina de construir el Canal de Panamá por parte de los Estados Unidos…🤓

  20. Dato En 1903 ya nos separamos de Colombia consolidando nuestra República pero con el seudo apoyo Gringo (palabra usada por los panameños cuando querían sacar a los estadounidenses del país refiriéndose a su uniforme verde green Go) firmando estos un tratado con Francia para la construcción del Canal, el cual era a perpetuidad solo que el tratado Torrijos Carter de 1977 modifica esta cláusula devolviendo la soberanía al Estado Panameño de las tierras del Canal y a su vez la administración del mismo a manos panameñas el 31 de diciembre de 1999.

  21. El famoso "Meto" de Chiriquí, se dice que proviene del "me too". Al igual que "chirre", proviene de "children".

  22. Arraijan vine de la biblia de unos arboles.. soy panameño y no tiene q ver con nada del ingles. Pero todo lo demás sii.. Y el saludo más popular es que sopa . Que es q pasó Y ahora en el xat se dice q xopa XD…. . En Panamá en la gerga popular tendemos ha llamar las cosas al revés ejemplo. Que xopa fara con el roca , ósea que paso Rafa con el carro XD… también en el getto ha décimos todo al revés en la gerga

  23. Dame chance que es oportunidad nos referimos en Guatemala para pedir trabajo una oportunidad de trabajar

  24. Wachiman ,era el que cuidaba la cerca de la zona del canal , y había q chifiarlo para ir a buscar mangos en el lado gringo

  25. Gracias a dios Colombia terminó vendiendo Panamá a los gringos por una suma de dinero y salvamos en parte el buen uso del idioma en el resto de Colombia o en la mayoría al menos.

  26. en el caso de arraiján está totalmente equivocado tu apreciación, hay que investigar un poquito a la hora de hacer este tipo de video porque puede ser ofensivo la cultura pidiendo que tienes tan poca información del orden etimológico origen etimológico de las palabras.

  27. El Tratado al que se refieren en el segundo 0:24 es el Herrán-Hay. Hay era el apellido del Secretario de Estado de USA en ese entonces: el político John Milton Hay, no Hey como aparece escrito en el video.

  28. La palabra guachiman viene de Watch man! Entre otras mi frend de friend, a nuestro ingles trucho le decimos guari guari🤣🤣🤣🤣 guachan uer. Somos unicos en nuestro speak english!!!!

  29. Mi profesor de lengua española y literatura me decía que el idioma está vivo y es cambiante. Imagino que palabras el estilo "youtuber" o "googlear", probablemente se incorporarán al idioma, como ya hicieron otras.

  30. Otra del Canal que quedo en Panamá es "Guachiman" (para nosotros los panameños es un vigilante o selador ) hasta el sol de hoy le decimos asi a los que ejercen esa profesión. La historia tendria que ver cuando los gringos les decian a los jovenes que tomaban los mangos de los árboles que estaban del lado de la Zona del canal area custodiada por los militares gringos los cuales cuando veian algun panameño de su lado sin autorización gritaban "watch you man" ( te estoy viendo o te estoy viendo hombre ) entonces cada vez que los chicos cruzaban decian cuidado nos ve el guachiman ( watch you man )

  31. CUANDO ELLA DICE AL FINAL; "AQUÍ ABAJO LE VAMOS A COMPARTIR UNOS LINKS SOBRE EL TEMA" EL "ABAJO" ESE DONDE ES? HE BUSCADO HASTA DEBAJO DE LA CAMA DE MI CUARTO Y NO LOS ENCUENTRO. ALGUIEN ME PUEDE AYUDAR?

  32. Perejil y Camarón no provienen del inglés. Perejil, la RAE no se pone de acuerdo porque puede provenir de una lengua romántica occitano (latina mezcla con lengua locales del suroeste de lo que hoy es Francia y noroeste de la península itálica y actual lengua catalana – noroeste de España).
    Camarón, es palabra latina que viene del griego (animal con armadura, Kammaros= langostino). Ambas tienen raíz indoeuropea. En España "camarón" es una especie diferente a langostino, más pequeño. El langostino es de mayor tamaño.
    En resumen, dichas palabras latinas han influenciado el inglés y no al revés.

  33. No fuimos un "departamento de Colombia" mi amor, pese a que lo diga wikipedia, ya que seguramente eso lo escribió un colombiano, éramos ya una república independiente debido a que SÍ nos INDEPENDIZAMOS de España en 1821. Luego nos "unimos voluntariamente" a la Gran Colombia (¿recuerdas el sueño de Bolivar?), no a Colombia como país, si no a la visión de unificar varios países de Latinoamérica, entgre ellos Colombia, para evitar la futura opresión de países más grandes (como en efecto nos sucede ahora a los pueblos latinoamericanos. La visión de la Gran Colombia lamentablemente no se logró consolidar y Panamá decidió SEPARARSE de la Gran Colombia. Viendo esto, y sabiendo Colombia (el país) que no les convenía, se resistieron a nuestra separación (que no independencia), y allí entraron los norteamericanos a impulsar nuestra separación.

  34. Yo viví en Panamá hace 50 años y aún recuerdo las siguientes palabras: fulo y fula (rubios y no conozco la etimología), la rufa (el techo y proviene del inglés roof), la troca (viene del inglés truck).

  35. Jajaja es curioso, pero muy cierto que en país muchas de nuestras jergas tienen origen estadounidense…😂🇵🇦 Saludos desde Panamá. 🇵🇦

  36. MUCHAS MÁS: Frezear (congelar), Dain (Dime, moneda de 10 centavos), buay (Boy= muchacho), gial (girl, muchacha), priti (Pretty), guantú (one two, billete de loteria clandestina), frekeado (molesto), fren (friend), pary (party), tim (team, equipo), Chilin = del ingles Chilling estar tranquilo; "parkear cool"; ejm: "estaba parkeando chillin en la chantin", Láiter= Encendedor, anglicismo de "lighter", parkin (de parking, se usa para estacionamiento pero tambien para el lugar donde se está con los amigos: donde es el parkin), Chaneado = (originario de la palabra 'shining') = persona que esta bien vestid,. Chingongo =(originario de la palabra "Chewing gum")=goma de mascár(chicles), Chiwiz= (orignario de la palabra chesse wiz) Una merienda, Cool (se pronuncia cul) = bien, bueno, Focóp/focót (del inglés "fucked up") = feo, en mal estado
    Fren (del inglés "friend") = amigo, Frikin (del inglés "freaking") = adorno para énfasis a la connotación de una palabra, Guachiman = celador nocturno (anglicismo, derivado de "watchman"), Guapin (reducción de what's happening) = cómo estas (saludo)
    Guial (de "girl" en inglés) = chica/mujer, Guichi guaiper = limpiaparabrisas (anglicismo de "windshield wiper"), Láiter (Del inglés "lighter") = encendedor, Man= Literalmente se traduce "hombre", pero se usa para referirse a cualquier persona, incluso mujeres (la man). También se usa de muletilla. (ej. Pero es que, man, no quiero ir), Memerre= Comida, de las siglas MRE ("Meals Ready to Eat"), inscripción que venían en los empaques de los alimentos del ejército norteamericano, Mili (del inglés "melee") = descuidado, de apuro, Naitafón= (Originario del vocablo 'Noche Alegre' ("night of fun"))= Es una fiesta baililable nocturna con alegorías caribeñas que se celebra en una discoteca o generalmente en una casa donde hay muchas bebidas alcoholicas y mucha comida, esencialmente de la comunidad afroantillana panameña, No Fitin= No me pidan, no voy a brindar
    Pay = (originario de la palabra pie que significa dulce)= Chica/mujer hermosa, Priti = del inglés "pretty" (bonito), sinónimo de cool, Rándom= Del inglés "random", para referirse a una persona poco importante, desconocida o sin importancia; gesto/ademán súbito de una persona,
    Ready (se pronuncia redi) = preparado, Revosh= Reversa de los automoviles, Rilax / chillin = Del inglés "relax" y "chilling" respectivamente; relajado…y hay más…..

  37. Perejil es una hierba aromática, el camarón es un marisco y tinaco es una especie de tina, son palabras que se usan en México, al Quart de dólar (25 centavos de dólar) en el norte den México se le llama Cora

  38. Panameños 100% … hey, fren la gyal de mi brother esta planiando un party en su chantin pero no hay suficiente parkiadero asique llegete en bus que te sale mejor solo es un cuara. 😂

  39. Genial, de hecho con los Centroamericanos hay un debate entre “chatear” vs. “textear”, aunque ahora le dicen “Wasapear” 😅

  40. Acá en Venezuela es muy común decir Macundales (objetos personales). Se habla de Mac & Dale en unas versiones y de Mc Undale en otras, pero lo cierto es que los obreros de entonces al terminar su jornada laboral decían: “llegó la hora de recoger los macundales” refiriendose a sus herramientas de trabajo.

  41. Como cambian la historia esta mina , Colombia y USA NO firmaron un carajo fue PANAMA y USA NO INVENTEN QUE COLOMBIA YA ERA PASADO EN PANAMA , UNA COSA DE LOCOS .

  42. En Honduras tenemos WACHIMAN "guardia " WACHAR "Ver" RAITE "dar un paseo" FULEAR "llenar" BAICA "bicicleta" MOSTACHON " hombre fuerte" FRIZER "congelador…..y muchísimas mas

  43. ***Corrección: Antes de que Estados Unidos y Colombia firmaran, Panamá decidió separase de Colombia al ver esto, Estados Unidos se acercó a los panameños y ayudar a Panamá en la separación, obvio que, con el interés de hablar con los panameños para que le dejaran a cargo la construccion del canal, ya que los franceses habían fracasado en el trabajo.

    Luego de que Panamá se separa de Colombia "… en 1903, Panamá y Estados Unidos firmaron un tratado mediante el cual Estados Unidos emprendió la construcción de un canal interoceánico para barcos a través del Istmo de Panamá. El año siguiente, Estados Unidos compró a la Compañía Francesa del Canal de Panamá sus derechos y propiedades y comenzó la construcción. Este monumental proyecto fue terminado en 10 años".

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *